2015年9月8日 星期二

淺談日本與美國懸疑推理小說

我看得不多,這點必須承認,個人看過最多的作家作品便是道尾秀介,而近日又看了 Gone girl 中文譯版,說真的,我看到一半就沒耐心看了,想找電影來看。

  推理懸疑小說這陣子看下來,覺得美國的好累人,會有很多形容詞人生大道理,你會納悶作者何來的道理可以塞滿後厚厚的一疊紙,而道理和細節之多,堪稱聖誕樹,但其實也不怎麼重要,有時都是在細寫人物的背景,但這一點都不重要,我的觀察啦。
  日系的倒是很直接簡明扼要的,重點是每個細節和場景條件的交代都是有意義的,每個情節都是一個關鍵,每個回想都是原因,你會覺得細讀是有價值的。

以下臨摹兩種風格版本:
‪#‎日版風格‬
......外頭的蟬不約而同地叫了起來
「倉庫的門是關的?」
「對,而且鑰匙就在OO口袋中,後來警方搬動她時發現的。」
「原來如此....」
S蹙眉,露出不解的神情,我的臉一陣冷一陣熱。
「但....」S有點猶豫地說:「你說口袋中鑰匙只有一把,框在鑰匙圈上,可是OO借給我的時候我記得是兩把,她把備份的也都放在一起了。」...
‪#‎美版風格‬
......天氣很熱,就像3年前一樣,我第一次到黛西家,外頭可以聽得到偶爾傳來的吆喝聲,我不確定是甚麼,這一帶的居民生活步調很慢,密西西比河總是讓我感覺安寧,我可以想像湯姆和朋友們的冒險,正確來說,他簡直就是馬克吐溫本人的生活寫照,我喜歡這種感覺,生活,創作。我和黛西在她的房間,黛西看著我,她的臉像揉成一團後又攤開的信紙,我無法確定她在想甚麼,這是我們第一次獨處。
「倉庫的門是關的?」海恩問,他那雙藍色的眼睛總是那樣具有穿透力,好似一道雷射,雷射光是紅色,不,或許是藍色的,總之他擁有一種穿透人心的感覺。
「對啊,而且鑰匙還在黛西口袋中,」瓦特說得好像小孩剛從幼稚園下課興奮地向父母展示今天和同學在後院發現的小蟲子「後來警方搬動她時發現的。」
海恩蹙眉,我第一次看見這樣的他,我們認識了10年,多麼短暫卻又令人無奈的長度,這足以使一個小孩子成長到有點志向的時間,對於海恩,我認為我很了解他,可今天的態度卻像翻了一面的烤肉,原來另外一面烤焦了,我緊張得臉一陣冷一陣熱。...

1 則留言:

請留下您寶貴的意見,任何幫助需求以及錯誤糾正討論。
Hãy cho tôi ý kiến trân quý của bạn và những gì có thể giúp đỡ.