2013年2月21日 星期四

越南「圖翁」街(ông đồ)

ông đồ不知道怎樣翻譯,按漢越音是「圖翁」,是以書法幫人寫門聯或漢字等等的人。

早期是寫門聯且都是漢字為主,後而演變成以現代越南文繼續傳承越南書法,曾經我在越南看過報紙上寫說這行業已經漸漸沒落了,看著已經非常老的圖翁收拾著自己的工具,心裡一陣酸。

沒想到現在越南書法也開始年輕化,越南政府開始重視這項文化,越南漢字已得以保存,這文化也有人繼承了。

以下為越南過年時圖翁聚集成街的景象。



Các sản phẩm trên phố ông đồ khá đa dạng.
多樣化的商品
Bước chuẩn bị quan trọng: pha mực.
重要的準備:調墨
Năm Canh Dần nên hình ảnh những chú hổ hiện hữu ở khắp nơi.
庚寅年(按照越南算法,詳情點我。)處處可見老虎模樣。
"Bà đồ" hiếm hoi
稀罕的「圖婆」
Những câu thơ về cha mẹ được viết nhiều trên đá, gốm để khách mua về tặng cha mẹ nhân ngày tết.
許多關於父母的詩句被寫在石頭、陶器上,讓客人在春節買回家送父母。
Nhiều người xem và đợi mua chữ ông đồ
許多人並等著買圖翁的字
Con phố tấp nập cho đến tận khuya.
街上熱鬧至深夜
Hải Duyên
海緣

沒有留言:

張貼留言

請留下您寶貴的意見,任何幫助需求以及錯誤糾正討論。
Hãy cho tôi ý kiến trân quý của bạn và những gì có thể giúp đỡ.