最近去查維基百科,查天干地支時,把它轉成越南語發現以下有趣的事:
中國的十二生肖是用十二隻動物,越南雖然也叫十二隻動物,但那是意思,真正的叫法,寫成漢字後居然是:子 丑 寅 卯 辰 巳 午 未 申 酉 戌 亥
沒
錯,越南的十二生肖是運用鼠牛虎兔龍蛇馬羊猴雞狗豬來當生肖,但卻以地支來叫它們,且會搭配天干來命名,例如1992年是壬申年,而壬是猴,所以1992
年是猴年,而是哪個猴年時,只要說壬申nhâm
thâm就可知道是1992年,一般越南在被十二生肖時不是被動物名而是以上的地支(按照地支來表示一隻動物)。
越南生肖兔因為代表為「卯」而卯念做mão但可能口誤或習慣上念成mẹo而越南的喃語的貓就念做mèo因而使得越南生肖有分中國的及越南的,但仍可互通。
以下是我維基百科找到的翻譯給大家
1- Tý子 (con chuột老鼠)
2- Sửu丑 (con trâu牛)
3- Dần 寅(con hổ老虎)
4- Mão 卯(Trung Quốc: Con thỏ - Việt Nam: Con mèo中國:兔-越南:貓)
5- Thìn 辰(con rồng龍)
6- Tỵ 巳(con rắn蛇)
7- Ngọ 午(con ngựa馬)
8- Mùi 末(con dê羊)
9- Thân 申(con khỉ猴子)
10- Dậu 酉(con gà雞)
11- Tuất 戌(con chó狗)
12- Hợi 亥(con lợn豬)
用地支只是借字,其實那是喃語而非漢越語,因此子丑寅卯......在越南是有正確念法的,例如[子tử],[午ngọ] 等等,而以漢越語來叫地支時是運用在時間上,就跟中國一般,子時寅時或午時等等。
沒有留言:
張貼留言
請留下您寶貴的意見,任何幫助需求以及錯誤糾正討論。
Hãy cho tôi ý kiến trân quý của bạn và những gì có thể giúp đỡ.