2018年12月28日 星期五

cảm giác & cảm thấy 是感覺,卻是不同的感覺

作為漢語使用者的大家,學習漢語含量高達 70% up 的越南語往往受到既有漢語的掣肘,走不出那框框,最終導致「外國感」極其嚴重。




關於外國感


一種語言有一種語言的道地思維,這是我個人給予那些說起話來一聽便明顯非本地人的使用者命的名詞,而這關鍵不在於你的發音是否標準,而是你的用詞遣字

" Tôi cảm giác anh hôm nay có vẻ không vui. "
(我感覺你今天不是很開心。) 

在中文的文法中,這句話是正確的,可在越南語裡,總是有一種怪怪的感覺,就像是剛穿完鞋感覺有個石子卡在裡頭,就像是吃了漢堡配熱美式一樣,就像是生魚片配甜辣醬一般,總是有一種怪怪的感覺在,你說對方看得懂嗎?當然看得懂,只是它就是怪的。

【thấy 𧡊 】是「看見」,是觀點的展現

「我感覺你不是很開心」
「我覺得這樣做比較好」

thấy 所展現的,是具有抽象意義的,你腦中有些觀點,你內心的感受,你所認為的,這些不具實際物理層面的東西,使用 cảm thấy 是最安全的。

Tôi cảm thấy thế này sẽ tốt hơn.
我感覺(認為、覺得)這樣比較好。

Tôi cảm thấy ảnh hơi buồn.
我感覺(覺得)他有些難過。

Phục vụ ở đây anh cảm thấy như thế nào?
這裡的服務你感覺如何?

當你有一個主觀的判斷,或內心的感受,這些基本上皆屬於 cảm thấy 抽象的範圍。

【giác 覺】是你實際接觸到的物理感覺

冷、熱、痛、光滑、粗糙...

你的身體所能觸及,實際感受得到的,並非內心萌生之感,並非內心主觀判斷的感受,便可謂 cảm giác。

Tắm nước nóng cho tôi một cảm giác rất thoải mái.
洗熱水澡給我一種很舒服的感覺。

Tôi cảm giác hơi lạnh khi ra ngoài.
外出時我感覺到有點冷。

Có một cảm giác rất lạ trong cổ họng tôi.
我喉嚨裡有種很奇怪的感覺。

cảm giác 可以 cảm thấy 也能


有些時候,物理的感受亦能使用抽象的說法來取而代之:

Tôi cảm giác hơi lạnh khi ra ngoài.
Tôi cảm thấy hơi lạnh khi ra ngoài.
外出時我感覺到有點冷。

因為感受到冷,雖是直接的物理感受,但也可以是從自己的感官上去判定天氣的冷熱。

Tôi cảm giác thấy đau đau trong cổ họng.
→Tôi cảm thấy đau đau trong cổ họng.
我感覺到喉嚨有點痛痛的。

關鍵在於「感到」,上面提到,thấy 是看見,而感到,其實就是「利用你的感官」去「看到」那感受。

是名詞時「覺」不可取代

Có một cảm giác thật lạ trong anh.
我心中有一種很奇特的感覺

欸?阿旺自己打臉囉?
內心的感受是抽象的,怎麼能是 giác呢?
關鍵在於「有一種」的後面接的必須是名詞的「感覺」。
這就需要下點功夫去判定這句話裡的感覺是否為名詞了。

Cái cảm giác mà lần đầu tôi cảm nhận.
那個我第一次感受到的感覺。

→第一次感受到的東西,該物屬於名詞。

安全牌

當模稜兩可時,該如何打出安全牌?


我的建議,就是使用 cảm thấy。

這並不意謂著你就會一詞走天下,而是因為 cảm giác 很多時候是可以被 cảm thấy 給取代的,因此在無法判斷時,我的建議是使用 cảm thấy 的正確率,合理性會高一些,同時因為 cảm giác 是漢詞,如果你劈頭便是 cảm giác,如之前所述,外國感時在高,不如「假會」的去用,會好一些。

4 則留言:

請留下您寶貴的意見,任何幫助需求以及錯誤糾正討論。
Hãy cho tôi ý kiến trân quý của bạn và những gì có thể giúp đỡ.