2016年8月20日 星期六

được 和 bị,同一句話可以是正面也可以是負面的被動詞

我沒 Google 過這分法是否有人寫過相關文章或教學,在此用我個人角度和大家講解。

透過「被」的不同使用方式,在越南語、文中可以呈現出一個事件是正面或負面的。

 được 在漢字中是「得」,顧名思義,它通常用在附有正面意思的句子。
相反的,bị 中文字是「被」,在越南語語意中,絕大部分都是不好的遭遇才會使用的詞。

客觀的角度


許多事情從主觀角度來看,它是正面的,例如:

被製造 được chế tạo

被拯救 được cứu

被幫助 được giúp đỡ

許多事情從主觀的角度,它通常是負面的,例如:

被捉 bị bắt

被殺 bị giết

被罵 bị mắng

這些情境往往是在沒有帶有個人主觀意識下,他們通常會使用不同的被動詞,正確的使用讓你的語意更正確。

主觀的角度

舉個例子,有位老先生久病厭世,他的太太於心不忍,順其心意,結束他生命。

儘管中文只有一種寫法,即是:老先生被妻子殺死

但當句子是 Cụ già được vợ giết chết → 此句可以解讀成「老翁得以由妻子結束生命」

相反的,若句子是 Cụ già bị vợ giết chết → 就比較是我們一般的邏輯,生命是屬於不願意的情況下被殺害的。

通常來說,第一句屬於比較感性層面居多,多用於個人觀點文章內,而第二句比較符合邏輯,一般平面媒體的報導也應該使用第二句,不管實情如何。

大家思考一下,以下情境,何者該使用 được 何者又該使用 bị
它不一定有正確的答案,有時候你的選詞不同,就是不同的情境,有些是由你自己決定的。

捉迷藏被找到了

被車子撞到

遺跡被找到

被上帝親吻的嗓子

被強吻

被潛返回國

被報導出來

被拍到

被提拔

5 則留言:

請留下您寶貴的意見,任何幫助需求以及錯誤糾正討論。
Hãy cho tôi ý kiến trân quý của bạn và những gì có thể giúp đỡ.