這是我在yahoo部落格2009年的文章,因為部落格要倒了,於是把自己珍貴的「文獻」搬家過來~ :P
柬埔寨文不是一般常見的拉丁文字拼音模式由左至右,而是由中間的子音為主,再判斷上方式有有輔音,再看下方的輔音,然後是左邊母音(母音有時會在左右兩邊,為一組。),再而是右邊(如果母音只佔了左邊那右邊通常是結尾的子音),而通常以左邊母音為主,右邊通常是伴隨著左邊母音或者不發音。
它比泰文難的地方也是在這裡,通常泰文會把一些下標輔音也都移到旁邊去,而柬埔寨則仍在下方。
圖中的M柬埔寨文發音MO,它是子音,但當配上前一個子音時,它必須轉化成下標輔音,因此要記住柬埔寨的33個母音時,也要記下它另外33個變化的樣子。
第二困難的則在於它的母音必須依照子音的大音或小音來變換發音,例如尾音有ㄛ的母音,則算小音,如果尾音為ㄡ(O)則算大音,母音必須變音,例如A需換成ia,發「一」的音需換成「ㄟ」的音,等等,而柬埔寨這樣的母音有23個,等於說必須要背46個不同的發音。
在這裡我喜歡用泰文作為比對,因為它可以算是簡化的柬埔寨文,圖中柬埔寨文的「語言」開頭的子音為PHO母音為A,照理說應該像是泰文一樣唸作PHA才對,但因為有O的尾音,那個字屬於大音,因此柬埔寨文的A就必須改音為ia而泰文則不必。
詳細的變形或變音將在下篇有詳細講解。
Could you please translate below sentences to Cambodian for me ?
回覆刪除Jesus loves the little children
很实用 适合初学者
回覆刪除