Menu - Pages

2014年4月5日 星期六

談談南北越口音的辨識

  我不保證看完此文你可以100%辨識出南北越口音的差異,有時候是一種語感問題,當然我本人說的是南越腔,所以僅以「心得」的方式和大家分享,有何問題與指教皆歡迎給我回應喔!

  在開場前,我們來測試一下你是否分得出何者為南越腔,何者為北越腔,以下是聯合國「人權宣言」第一章越南文版的發音:

Tất cả mọi người sinh ra đều được tự do và bình đẳng về nhân phẩm và quyền lợ. Mọi con người đều được tạo hóa ban cho lý trí và lương tâm và cần phải đối xử với nhau trong tình anh em.

(1)
(2)

答案在下方


  想知道一個越南人來自南、中、北除了親自問以外,聽其口音亦可辨識出,以越南政權來說,因為是北越統一了南越所以當然是以北越腔為官方發音,文字也是,這不免讓很多人有疑問:「蛤?所以越南文字不是統一喔?」當然是統一,我說的是很多詞彙即是字面上這樣寫,發音又是另一回事,造成這原因很可能是越南人在南進的過程中民族的融合使語言開始慢慢出現不同的口音,先是從大越時期的越南只有北越那一塊的領土,然後滅了占婆國,這是第一次的民族融合,再南進分割柬埔寨領土,這是第二次的融合,也就這樣造就了越南至少有三種口音,其特色非常明顯,地區也劃分得很鮮明。

  網路上爬文,發現有很多在國外長大的越南人長大後再學習越南語時都會出現這個問題,就是學的是標準北越發音,然後看了很多南越腔的電影幾乎都看不懂(越南經濟重鎮仍偏南,電影工業自然也是)。
下方網友回答替他整理了說:南越人習慣將V發成D的發音,例如「回家」đi về→đi dề;有N結尾的音會發成有NG,例如「吃飯」ăn cơm→ăng cơm(感覺比較用力);以T結尾的字詞常發成C,例如「好涼」mát quá→mác quá (嘴巴張得較大)等等。整體而言,南越人的發音並沒有北越人標準。

  其實之所以稱之為「標準」除了歷史淵源外,主要是因為北越是當前越南的行政中樞,南北越戰爭南越敗北了,北越將他們所有的標準訂為整個越南的標準,否則南越共和Việt Nam Cộng Hòa時期可以看見他們將自己的口音定作為標準,例如這張千元紙鈔:

  上面印的「千」用的就是南越人習慣說的ngàn而非北越的nghìn但南越的口音是經過變異這是不爭的事實,而除了上述網友所分析的之外,以我個人生活中常用的感覺而言,還有以下這些可以讓我們用「聽」的就可以分辨出是南還是北越口音:

字母發音辨識:

用這種方式你必須要有一定的越南文底子,起碼要會「念」了,知道每個字母的發音,這就容易了,除了上述的網友整理外,還有幾個:

R和G 合發G的音,例子:菜 rau→gau
GI 發 D的音,例子:時間、時刻 giờ giấc→dờ dất
CH和TR 合發 CH的音;QU發V,例子:中國Trung Quốc→chung vốc
聲韻的部分,北越對於~和?(dấu ngã, dấu hỏi)的發音會比較清楚,南越則都合在一起。

  這是「聲」的部分分歧,更難的,影響最大的反而是「韻」的部分,這是影響整體發音的關鍵,有些我完全無法用文字方式去表現出來其差異(大多在於尾音和嘴型的誇張或用力程度),唯有真正的發音才能表現,例如對男生的稱呼「Anh」這個詞南北發音就不同,但怎麼個不同髮,實在無法以文字闡述,當然可以說的是nh、n、t等等結尾的詞彙在南北發音中有不同(說到這裡感覺我有說跟沒說一樣)不妨多細心留意。 :)

語感發音辨識:

這部分有些是網友告訴我的,南越發音乍聽下或在某些字詞的發音很像「泰語」,當然如果你連泰語的特性都抓不到的話這部分一樣有說跟沒說一樣,間單的說,南越腔是很隨性的,可以發現南越的發音都偏向「懶人」的趨勢,都是選擇比較好發音的方向,所以想仿南越腔基本上「懶惰一點」就可以做得倒。
另外南越的發音不適合快速念出,所以聽講話的「順暢度」也可以感受得到,北越因為發音關係在快速說話的過程中給人很柔的感覺,相較之下,南越反而有點「大舌頭」的感覺,南越人在說話時聲音都會比較扁嘴巴都很容易張得很大,當然這是一種感覺,並非全面性。

詞彙辨識:

這已經有點進階中的進階了,因為你起碼要會說越南語,當一個人的口音不再是判定的方向時(北越人講南越腔或反之),用詞即是分辨的方式,這部分我有看見網路上有網友整理出這很有用的例子:
在此我再多補充一些:

bố     ba, cha 父親

bát    chén 碗

tớ      tôi 我

địt     đụ 幹(粗話)

  是的,連髒話都可以分辨出南北越,具體而言我不是很常罵所以大概知道主要的動詞是這樣差別的~ 哈哈

  不知道有沒有人留意到我們根本遺忘了「中越」的存在?是的,因為到目前為止我還沒聽懂過中越人到底在講甚麼,一般是順化huế那邊口音為主,至於其特色嘛,不知道是否有人可以指教一下~哈哈。

上面的發音第一個是南越,第二個是北越。


2018/12/18更新:
※一些朋友分享了我的文章後,出現一些小爭論,在此提出小弟的觀點:
  自古勝者為王,由於北京當局的影響力,使得全球標準普通話以北京口音為標準;由於以河內為當局核心,故越南語統一標準為北部河內口音。

  但如果以南北兩大城市來說,南越口音人口基本上比北越的人還多,西貢 (胡志明市) 亦是娛樂產業中心,是流行文化的傳播地,南部口音並不是地方語言,也不是偏差掉的口音,它就是南部的語言,如果你無法兩種都掌握,必須於眼前擇一時,而你的生活環境就是在南居多,那麼選擇南越的口音並不會使你受限,也不會使你脫軌,反而是和越南主流文化接軌的另一個途徑,先求有,再求好,有餘力,再精進。

11 則留言:

  1. 我知道打擾你是不對的還是奢望你能幫我翻譯這首越南小女生唱的這首歌
    歌名:Câu Hò Điệu Lý Còn Đây
    歌詞:Con nước lững lờ trôi
    Đất nở hoa cho phù sa tốt tươi
    Đàn cá lội ngoài sông
    Đang quẩy đuôi lướt xuôi theo dòng.

    Vườn trái ngọt quằng sai
    Có ai sớm hôm vun trồng rồi
    Nắng mưa vẫn luôn tươi nụ cười
    Cho đời màu xanh tốt tươi.

    Xin ghé lại người ơi
    Đất ở đây xây đời ta thảnh thơi
    Đồng lúa nặng giàn bông
    Sao mãi mê vấn vương trong lòng.

    Này nghĩa đậm tình sâu
    Bấy lâu vẫn mang trong lòng mình
    Nắng mưa vẫn luôn mang trọn tình
    Câu hò điệu lý còn đây.

    Anh Hai ơi đi đâu sao không về quê
    Để luỹ tre sớm hôm buồn hiu ngóng chờ
    Đừng quên chốn đây
    Câu hò vẫn luôn nhắn anh quay về.

    Anh Hai ơi đi đâu xa quê làm chi
    Để dòng sông nhớ nhung ngóng trông ngày đêm
    Câu Hò Điệu Lý Còn Đây lyrics on ChiaSeNhac.com
    Trên đồng lúa chín
    Cánh cò bay lả thương người ở xa.

    Anh Hai ơi nhanh lên mau mau về quê
    Nhà chú Năm xóm trên chờ anh trở về
    Bà con nhớ anh
    Sao đành mãi mê chốn xa quên về.

    Anh Hai ơi, cô Ba đang mong chờ anh
    Về cùng nhau nắm tay kết se tình duyên
    Quê nhà ta đó
    Ân tình chan chứa xin đừng bỏ quê.

    回覆刪除
    回覆
    1. 在這邊喔 ^_^

      chanywang.blogspot.tw/2014/04/cau-ho-ieu-ly-con-ay.html

      刪除
  2. 非常感謝你百忙怞空幫我翻Câu Hò Điệu Lý Còn Đây這首歌,很利害了100分了!我媽也是新住民不過她看得懂也不會翻,我沒有在越南長大所以越南話對我來說只有一點點!謝謝你喔!可不可以再幫我再一首就好了呢?就再一首感恩
    歌名:Câu chuyện đầu năm
    歌詞:Trên đường đi lễ Xuân đầu năm
    Qua một năm ruột rối tơ tằm
    Năm mới nhiều ước vọng chờ mong
    May nhiều rủi ít ngóng trông
    Vui cùng pháo nổ rượu hồng.

    Ta cùng nhau đón thêm mùa xuân
    Xuân dù thay đổi biết bao lần
    Xin khấn nguyện kết chặt tình thân
    Vin cành lộc những bâng khuâng
    Năm này chắc gặp tình quân!


    Xuân mang niềm tin tới
    Bao la nguồn yêu mới
    Như hoa mai nở phơi phới
    Thế gian thay nụ cười
    Đón cho nhau cuộc đời
    Trên đất mẹ vui khắp nơi.

    Xuân gieo lộc khắp chốn
    Xuân đi rồi xuân đến
    Cho dân gian đầy lưu luyến
    Đón xuân trên mọi miền
    Viết thư thăm bạn hiền
    Một lời nguyền xin chớ quên.

    Mong đầu năm cuối năm gặp may
    Gia đình luôn hạnh phúc sum vầy
    Trên bước đường danh lợi rồng mây
    Duyên vừa đẹp ý đắp say
    Ôm nàng Xuân đẹp vào tay!
    感恩喔xin cảm ơn

    回覆刪除
    回覆
    1. 原來你是新住民之子啊,現在還念書嗎?
      我已經高三了,今年準備上大學。

      http://chanywang.blogspot.tw/2014/04/cau-chuyen-au-nam.html

      刪除
  3. 這首我媽媽常聽我知道是寫嫁給外國人的心酸歌但是嫁到台灣大都很幸福呢?大哥再煩你幫我翻首歌好不好不急你有空再翻也可以打擾了喔!

    Lay Chong Ngoai

    Ca sĩ: Vinh Thuyen Kim

    Album: Lay Chong Ngoai Listen Album

    Năm phát hành: 2013

    Một bước em lên xe hoa đi về xứ xa với người lạ
    Một bước em xa rời làng quê yêu dấu với mái nhà tranh
    Một bước em đến gần nơi ấm êm chốn sang giàu
    Em sẽ giúp mẹ cha vượt qua khó khăn nơi quê nghèo
    Nào biết nơi phương trời! em phải khổ đau trăm bề
    Mộng ước trên mi người, giọt nước mắt rơi từng đêm
    Ngày tháng cứ trôi dần em nhớ da diết quê mình!
    Em đã khóc mà sao chẳng thấy có ai đến vỗ về.

    Mẹ hỡi, cha ơi! con đã khẽ kêu trong lòng
    Bạn hỡi em thơ có ai thấu hiểu cho
    Cuộc sống nơi quê người nào phải đâu như ta mong chờ
    Ôi phút giây dại khờ giờ hối tiếc
    Bật khóc mi buồn, em lại nhớ đến gia đình
    Lay Chong Ngoai lyrics on ChiaSeNhac.com
    Dãi nắng mưa dầm nhưng chén cơm vẫn cười vui
    Chờ mãi đến bao giờ em sẽ được quay bước trở về?
    Ôi giá như ngày xưa em đừng mơ
    Có một ngày sẽ ấm êm đời em.

    Chờ mãi đến bây giờ em mới quay bước trở về
    Ôi giá như ngày xưa em đừng mơ!
    Lấy chồng ngoại sẽ ấm êm đời em.


    回覆刪除
  4. 我自已花後好幾天問媽媽翻好了有誤有空指正打擾了!

    Lay Chong Ngoai
    嫁國外
    Một bước em lên xe hoa đi về xứ xa với người lạ
    一步你去漂遠走去,那陌生人的土地
    Một bước em xa rời làng quê yêu dấu với mái nhà tranh
    一步遠離了我心愛的鄉村,擁有茅草屋頂
    Một bước em đến gần nơi ấm êm chốn sang giàu
    更近了一步,我來到一個高尚富有的地方
    Em sẽ giúp mẹ cha vượt qua khó khăn nơi quê nghèo
    我會幫助我的父母克服困難在那裡貧窮的農村
    Nào biết nơi phương trời! em phải khổ đau trăm bề
    了解那裡的天空!我有百般的痛苦!
    Mộng ước trên mi người, giọt nước mắt rơi từng đêm
    期望的人眼睫毛每個晚上都泛著淚水
    Ngày tháng cứ trôi dần em nhớ da diết quê mình!
    日子已過慢慢過久了我還記得我的家鄉!
    Em đã khóc mà sao chẳng thấy có ai đến vỗ về.
    我哭了,為什麼沒有看到有人來安慰。
    Mẹ hỡi, cha ơi! con đã khẽ kêu trong lòng
    媽媽呀,爸爸喔!我的心在尖叫
    Bạn hỡi em thơ có ai thấu hiểu cho
    你問小女孩誰都了解
    Cuộc sống nơi quê người nào phải đâu như ta mong chờ
    生活在家鄉人的地方,才是我們所期望的
    Ôi phút giây dại khờ giờ hối tiếc
    哦!每分秒都太傻現在後悔
    Bật khóc mi buồn, em lại nhớ đến gia đình
    哭泣傷心,我回想起家人
    Dãi nắng mưa dầm nhưng chén cơm vẫn cười vui
    日曬雨淋,一碗飯也來帶歡樂
    Chờ mãi đến bao giờ em sẽ được quay bước trở về?
    等待到現在你才回來這裏
    Ôi giá như ngày xưa em đừng mơ
    哦,如果之前我沒有夢
    Có một ngày sẽ ấm êm đời em.
    可以每天能溫暖我的生活
    Chờ mãi đến bây giờ em mới quay bước trở về
    等待到現在你才回來這裏
    Ôi giá như ngày xưa em đừng mơ!
    哦,如果之前我沒有夢
    Lấy chồng ngoại sẽ ấm êm đời em.
    嫁國外會溫暖我的生活。

    回覆刪除
    回覆
    1. 這是我的翻法

      Một bước em lên xe hoa đi về xứ xa với người lạ
      我一步踏上禮車和陌生人到了遠方
      Một bước em xa rời làng quê yêu dấu với mái nhà tranh
      我一步地離開親愛的鄉村和屋子
      Một bước em đến gần nơi ấm êm chốn sang giàu
      我一步走到那富裕溫暖之處
      Em sẽ giúp mẹ cha vượt qua khó khăn nơi quê nghèo
      我將幫助還處於家鄉貧窮的父母度過難關
      Nào biết nơi phương trời! em phải khổ đau trăm bề
      哪知道那遙遠的天邊,我須承受百般辛苦
      Mộng ước trên mi người, giọt nước mắt rơi từng đêm
      夢濕了眼角,淚滴在每個夜晚
      Ngày tháng cứ trôi dần em nhớ da diết quê mình!
      日子漸逝著家鄉在我心中羈絆
      Em đã khóc mà sao chẳng thấy có ai đến vỗ về.
      我哭了卻不見誰來安慰

      Mẹ hỡi, cha ơi! con đã khẽ kêu trong lòng
      媽媽啊,爸爸啊 我以聲嘶力竭的在內心吶喊
      Bạn hỡi em thơ có ai thấu hiểu cho
      朋友啊 弟妹們誰能理解此時的我
      Cuộc sống nơi quê người nào phải đâu như ta mong chờ
      他鄉的生活哪如我們所期望的那樣
      Ôi phút giây dại khờ giờ hối tiếc
      哀 那些愚昧的時刻造成了現今的悔恨
      Bật khóc mi buồn, em lại nhớ đến gia đình
      憂愁的雙眼忽然落淚 我又再次想起家裡
      Dãi nắng mưa dầm nhưng chén cơm vẫn cười vui
      即使風吹日曬但捧著飯碗仍快樂地笑著
      Chờ mãi đến bao giờ em sẽ được quay bước trở về?
      我一直等到何時方能踏上回家之路
      Ôi giá như ngày xưa em đừng mơ
      啊 如果當初沒有那些幻想
      Có một ngày sẽ ấm êm đời em.
      幻想有一天會獲得溫暖餐飽

      Chờ mãi đến bây giờ em mới quay bước trở về
      直到今刻我才能回來
      Ôi giá như ngày xưa em đừng mơ!
      啊 如果當初沒有那些幻想
      Lấy chồng ngoại sẽ ấm êm đời em.
      幻想嫁給外國人能溫飽我的人生

      刪除
    2. 謝謝你喔我受益良多

      刪除
  5. Cảm ơn Bạn , Tôi Học Tiếng Việt Nay. đến từ thành phố đài trung, tỉnh đài loan, trung quốc
    感恩伴,��斈㗂越��。 ��自城铺台中,省台湾,中国

    回覆刪除
  6. 您好
    能請您幫忙翻譯這首歌嗎?(我不會打歌詞)
    《Tình Yêu Và Giọt Nước Mắt》謝謝您的幫忙

    回覆刪除
  7. 歌詞

    Xưa ta yêu nhau, tình yêu ta thơ ngây
    Đẹp như ánh sao trên trời cao
    Bao nhiêu đam mê đời ta trao cho nhau
    Giờ đây trái tim anh thay lòng.

    Thôi thôi quên đi, tình kia không như mơ
    Chỉ đem nước mắt với buồn đau
    Yêu khi người xa, lòng ta sẽ đau
    Sẽ mãi không còn tin ai.

    Người đến đây làm chi rồi vội đi người ơi
    Nói yêu tôi làm gì rồi vội quên tình tôi
    Người đành tâm vậy sao, xoá đi bao kỷ niệm
    Nói chi lời gian dối.

    Biết thế ngày xưa tôi đừng tin lời anh
    Biết thế ngày xưa tôi không yêu anh thật nhiều
    Vì tình yêu anh giờ đây đã không như hôm nào
    Chỉ mang lại nhiều nước mắt.


    出處
    https://lyric.tkaraoke.com/25620/tinh_yeu_va_giot_nuoc_mat.html

    回覆刪除

請留下您寶貴的意見,任何幫助需求以及錯誤糾正討論。
Hãy cho tôi ý kiến trân quý của bạn và những gì có thể giúp đỡ.